RSS feeds on Facebook

I’ve played with a number of Facebook applications that claim to let you import RSS feeds into Facebook – and then mysteriously fail to update them. RSS feeds that don’t update are not overly useful.

I finally concluded that if we wanted to import our library blogs into our (currently in demo) library Facebook page, we’d have to use Friendfeed instead. Only when I actually tried this out, it turns out that the Friendfeed application doesn’t work on pages.

So I went trawling through Facebook’s RSS applications again and (perhaps because this was a couple of months since I last tried) found one that seems to work: RSS-Connect(*). It looks clean, the display is reasonably customisable, and it works smoothly and intuitively to open/close items when clicked and take you through to the original item on demand. And most importantly, it really does update automatically – you even get to choose how often you want it to check for updates.

(*) There must be a way to get a link that shows you information about the app before forcing you to add it, but Facebook isn’t intuitive to me and I haven’t found it yet.

ETA 22/5/09 I can’t recommend RSS-Connect, aka Social RSS, any more as it frequently loads either very slowly or (more often) not at all. This leaves me without a working RSS application again. Anyone know of anything, or want to create one?

ETA 17/7/09 RSS-Connect aka Social RSS is back in my good books with some caveats; see comments for more.

Non-English blog roundup #11 – the sharing edition

“Non-English” seems to have turned into French, probably mostly because that’s the language I read best. Must remedy this. In any case, today I’ve got a collection of blog posts sharing data:

The Assessment Librarian was thinking about computer posts in his library dedicated to catalogue research only and wondered how much use these got compared to computers available for any purpose. Data collected over two weeks showed:

  • Arts and Sciences branch
    • Catalogue-only – 12% usage
    • ‘Open’ computers – 51% usage
  • Law and economy branch
    • Catalogue-only – 7% usage
    • ‘Open’ computers – 65% usage

He concludes that, while it’s not straight-forward to analyse the results, it’s worth considering whether there are other possible uses for their catalogue-only computer stations.

Inspired by this post, Des Bibliotheques 2.0:

And De Tout Sur Rien has decided “I will no longer participate in projects in which the publication of my contributions in a digital format and under Creative Commons license […] is not planned from the beginning,” and calls for colleagues and/or readers to make the same decision.

More on sharing

Yesterday we presented our conference feedback and I launched my “Let’s share everything!” manifesto. By the end of the session we were running late so we eschewed taking questions in favour of adjourning for lunch, but the idea’s out there and hopefully percolating. In the meantime I have LibGuides, focus groups, lesson plans, institutional repository verification, liaison, maybe-Facebook, hopefully-podcast, and oh-yes-outreach to set up before first semester starts.

But the other day I was reading (via LibraryTechNZ) a paper on IM a Librarian: Extending Virtual Reference Services through Instant Messaging and Chat Widgets. This linked to an open source tool and I navigated back up the chain to find a page the University of Nevada Las Vegas Libraries has set up a page of open source software projects they’ve been working on. So there’s one more precedent for the list.

And the fact that I came across it by such a chain of links has convinced me that, valuable as it is to get the stuff up onto the web anywhere, the real value will come when we can pool all of it into one place for easy findability.

Libraries and sharing

In December last year Dale Askey wrote a Code4Lib column, We Love Open Source Software. No, You Can’t Have Our Code which raised some discussion for a while.

But of course it’s not just software.

Oh, I haven’t personally experienced libraries refusing to share information. In fact when I was researching our “Library on Location” project, everyone I contacted was more than happy to give me stories, photos, even survey data. But… I did have to track them down from oblique references in old blogs and newsletters and email them, one by one.

And we put our own Library on Location reports online, which I’m glad we could do. But… we had to ask if we could do it, and only our conference paper is in any kind of official repository sort of space.

Is this consistent with our profession’s attempts to convince academics to put their research papers and data into institutional repositories?

And is it an efficient, librarian-like way of organising the accumulated knowledge within the profession?

Statistics.
User surveys.
Projects that work.
Projects that don’t work.
Projects that might work but we ran out of funding.
Projects that would work if we could share the workload with another institution.

This might have been why the Library Success wiki was created. It’s a great idea, but its contributors are individuals, not libraries, so it just doesn’t have the kind of oomph I’m thinking about.

What if…

What if every library in the world brought their anonymised circulation data, their IM reference statistics, their anonymised usability testing and survey results, their project reports, their lesson plans and handouts, and their iPhone applications out from their hard drives and their intranets and made them publically accessible?

What if they all licensed this stuff (and photos and podcasts and vidcasts and…) with a Creative Commons or GPL license?

What if they all created a single website where this stuff could be stored and searched in one place?

What if that website allowed space for libraries and librarians to comment and collaborate on and add to each other’s work?

No, seriously, I mean it

At the end of the month my library’s delegates to LIANZA2008 are going to report back to the rest of the staff about what we got out of the conference. I got 4 things out of conference, 3 of which were:

  1. Leadership – future taking vs future making
  2. Innovation – just do it
  3. Why are they presenting on this topic when we’ve gone further in our analogous project and have more experience of how it works in practice? Oh yes: because it never occurred to us to share.

So in my allotted 5 minutes of the reporting back, I plan to pitch the idea that we should move all our (sanitised if need be) project work from the intranet to open webspace.

What about the rest of the world?

Non-English blog roundup #10

Bibliobsession has posted a set of slides on Towards Library Ecosystems (French). It begins with an introduction to web 2.0 then points out, “A collection doesn’t exist without its users and its uses.” (slide 61) It goes on to discuss the library as an ecosystem: “creating links with other ecosystems in order to benefit from network effects which guarantee it a social utility”.

Bobobiblioblog (French)

  • asks medical students if they’ve used Wikipedia – pretty much all have. Have they edited it? None – “Ah, no, once, a timid young woman whispered that she’d corrected a spelling mistake in one article.”) Bobobiblioblog wonders whether “the general rule is perhaps to have a consumerist attitude towards Wikipedia – using it without participating in it”. [I don’t think it’s necessarily as bad as that – remember the general 90-9-1 theory: 90% use it, 9% contribute occasionally, 1% contribute regularly.]
  • writes about adding an institutional filter to PubMed so that users of MyNCBI can filter their results to those that their institution holds. [Alas, when I try to register for MyNCBI I get 404 file not found, so I can’t play with this myself.]

Vagabondages (French) points to “liquid bookmarks” (Japanese).

Kotkot writes about sustainable libraries (French), asking what sustainable development might mean in a library. The post includes a list of ideas like turning off screens overnight, using rechargeable batteries, reduce tape consumption on books, double-sided printing, create a comfortable bike shelter, etc.

Bib-log (Danish) announces the Roskilde public library mobile site.

Benobis lists French genealogy resources (French).

Via Klog come the steps of digital preservation in 1 slide (French).

De tout sur rien (French) suggests getting our users to scan book covers to go into a cross-library pool particularly if vendors put restrictions on us using theirs.

Disintegrating glue, photos, and old theses

Another team in my library is digitising one of our older theses but had a problem with a couple of pages so asked me to scan those pages from our deposit copy. Unfortunately we had the same problem – the glue used 50 years ago to glue photographs into the thesis has lost any and all adhesive properties it once had.

The problem was exacerbated by the fact that the pages in question were of several photos of oscillographs – and I had no idea either where each one went or which way up it went.

Fortunately someone in the other team had the bright idea of matching the back of the photo to the indentation in the page. I had another look at our copy – there was no indentation, but the old glue left a browning stain so the back each photo had an individual pattern (finger prints, brush strokes, dappling, or at least different shaped corners) which was the mirror image of that on the page.

And then I used an OHT transparency to hold the photos in place while I scanned them (since I don’t want to use any glue before talking to our conservation people). Mission accomplished!

Non-English blog roundup #9

On a meta note, Google Reader now incorporates automatic language recognition and translation. For some reason this doesn’t come across to the Reader widget in iGoogle, so what language I see depends on where I am — this is actually a bonus because, while I read far faster in English, Google Translate can produce… unusual results.

Bibliothèques 2.0 (French) reports that the library in Toulouse has latched onto the city’s SMS contract to SMS users for

  • the first overdue notice, and
  • notice that a reserved book is available.

They also send a pre-overdue notice by email, and additional overdue notices by email then by post. They acknowledge that SMS, at 10 euro-cents apiece, is more expensive than mail. But I think (and evidently so do they) that it’s worth it to get a book back earlier and save the need of sending a post message later. We introduced SMS messages for overdue hourly-loans at our own library, and the number of times you see a student sprinting inside with the book – they didn’t mean to have it overdue, they’re just busy and preoccupied – makes it all worth while.

La Feuille highlights a quote from Marin Dacos’ post about ebook readers (French): “Readers of today display all the shortcomings of physical books and almost none of the qualities of digital text.” [This is an example of where Google Translate fails utterly, with “The reading of today are the shortcomings of the book and almost none of the qualities of the text.” Reading is just stupid, are is odd, and why oh why does it simply miss out a word (numériques) that it can’t cope with? Though I’ll give it ‘shortcomings’, which I stole for my own translation.]

Álvaro Cabezas reports on the integration of Google Scholar results into Google proper (Spanish). If you don’t have access via a library subscription you can click on the “All 3/whatever versions” to increase your chances of finding an open access copy or preprint.

Also from Álvaro is a great post on The user as generator, and the library as redisseminator of content (Spanish again). [Another failure of Google Translate, which renders “como redifusora de contenidos” as “of content as redisseminators”. I see what it’s trying to do – Romance languages often write an X of Y where English would have a Y X – but it’s being incompetent about it; there’s no earthly reason why a machine couldn’t get the correct “as content redisseminator”.] He points out that creating and maintaining a website full of quality content takes time and money – but also that web 2.0, with its remixing ideology, provides the opportunity to reuse existing information, and the opportunity to empower users to do some of the work for us. Risks, yes – but weighed against the risk of being “relegated to the archaic image which society, in general, holds of libraries”….

And via multiple blogs, the new Europeana went down due to popular demand shortly after launching. “Europe’s digital library, museum and archive” hopes to re-open mid-December, at which time it will “be bringing you digitised books, films, paintings, newspapers, sounds and archives from Europe’s greatest collections.” More about the project is available in the meantime at the project development site (English; Europeana itself will be in multiple languages).

Non-English blog roundup #8

Jeroen van Beijnen (Dutch) links to Idée Labs (English), which is playing with image recognition and visual search software. One of their neat tools is Multicolr, which searches among 10 million Flickr images for those with the colour(s) you select.
[Now, if you combined this functionality with book cover images in the catalogue… I do have to admit that my scheme to take over the world and add cover colour as a MARC field to improve searchability has a subtle yet important flaw: people aren’t necessarily any more accurate in their memory of what a book looks like than in what it’s called, who it’s by, or what the course code is that it’s a textbook for.]

Bibliobsession talks about an idea for an express computer station where readers can scan in a book’s barcode and find reviews of its contents (French): “It’s never been as easy to get hold of a book. On the other hand, it’s never been as difficult to make choices among the abundance of titles. Note that this doesn’t mean that libraries no longer have the function of providing access, but simply that this can no longer be our main raison d’etre.”

Completely legal video remixing

It wouldn’t be strictly legal, though it ought to be, to remix clips from a TV show with pop music to create my own music video, so naturally I’ve never done such a thing, or at least if I have you can’t prove it.

But for a while I have been considering grabbing some out-of-copyright music from Project Gutenberg, and some historical video clips from… well, Google used to have a bunch if I can just find them again, and Gutenberg has a few… and doing a completely legal remix. Just as soon as I have time.

Today I found out about Memory Maker which does just that:

Craft your own expression of what ‘Coming Home’ means with this video mixing tool. Remix photographs, graphics, film clips, and music from the years following the First World War and then share your new video with friends and family. The Memory Maker is hosted by the Auckland Museum, with members of the National Digital Forum and others providing the unique content.

Being theme-based, the selection of clips is small, and what you can do with them isn’t as complex as what you could do in, say, iMovie – but it’s an incredibly smooth click, drag and play interface. Head on over to see what videos people have made with it and make one yourself.

Hanging books

In a micro-update to my non-English blogs series: Vagabondages (French) shows off several methods people have come up with to hang books rather than just plonk them on a shelf.

I must have had this in my mind when I was trying to figure out how to display all the piles of books I’d got several of the branch libraries to send me for a summer reading / job hunting display. Because flash out of nowhere I realised that our book display whatchamacallits could hang quite nicely over the top of our display stand.