I’ve been saving up a whole pile of stuff and then more came in when I was down with a cold, and then I just got behind. So I’ll start off with a bunch of old content from Dutch blogs — fair warning, it turns out that my Dutch is even worse than I thought it was. Hopefully it’ll improve, and in the meantime, machine translation is improving all the time…
On ZB Digitaal:
- comments discuss the reliability of IP address tracing to find the location of visitors — the problem being that it depends on the address provided to the registry by the server. [In New Zealand this means that no matter where you are in the country, if you use ISP X you’ll show up in server logs as being in City Y.]
- the 7 Vs of young adult librarianship: freedom, trust, responsibility, imagination, narrative, enrichment, cheerfulness. [Alliteration loses something in translation.]
- Wouter introduces a wiki for Dutch biblioblogs, nlbiblioblogs
-
a great post discussing at what point libraries should adopt new technologies. Wouter leans towards the experimentation side of the spectrum, rather than waiting for everything to be perfect, and gives an example of the unintended benefits of a comments feature in a catalogue. “When the library as an organisation is not exploring and playing with the possibilities than the organization is not
teachinglearning (thanks, wow!ter, for the correction -DF 30/6) anything.” [I ended up reading this through Google Translation which is startlingly readable though it doesn’t deal so well with compound words. Where you see “commentaarmogelijkheid”, read “the ability to comment”.]
And on the Bibliotheek 2.0 Ning group, Jeroen van Beijnen writes about one solution to writing in the margin of library books: transparent post-it notes. [I personally as a reader don’t mind if someone had pencilled in one or two notes. In pencil. And not many of them. OTOH, I do think that (following links all English) readers should be careful, when correcting a book’s historical details, to ensure first that it’s not an alternate history book. The author of the book in question maintains that “we should hold off on the brain-wipe until the second offence“; a comment on her post leads to a LiveJournal community for found marginalia.]
“When the library as an organisation is not exploring and playing with the possibilities than the organization is not teaching anything” Should be read as: When the library as an organisation is not exploring and playing with the possibilities than the organization is not learning anything.
Thanks a lot for this round up of the Dutch bibliobogosphere. I try to discuss these things on my English blog as well, but not often enough though
Hello Deborah,
It always surprises me to see incoming links from blogs in English.
Thanks a lot!
Kind Regards,
Edwin
@wow!ter: Whoops! Thanks for the correction — that does make more sense. š
@Edwin: You’re most welcome!
Wow, never thought one of my contributions to the bibliotheek.20 ning would be linked in an English libraryblog.
What a nice surprise!